3
Stokta Yok
Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi
Yazar Adı: Berrin Karayazıcı Aksoy
İmge Kitabevi Yayınları
0 | Yorum Ekle
36,86 TL
38,00 TL
Kazancınız
:
1,14 TL
Kısa Ürün Açıklaması
Bu eser, çeviribilimin geçirdiği aşamaları, içerdiği kavramları ve yazın çevirisinin düzyazı, şiir ve tiyatro metinleri türlerini örnekler yardımıyla kuram ve yöntem açısından ele alan betimleyici bir çalışmadır. Ayrıca Batı´da çevirinin bilinen ortaçağ öncesi dönemde ortaya çıkışından yirmi birinci yüzyıla kadarki gelişiminin açılımlarını ve kapsamını ele alır.
Kitabın I. Bölümü çeviri kuramını, II.Bölümü yazın çevirisinde etkili olan dilbilimsel alanları, yazın çevirisini oluşturan düzyazı (roman, öykü) şiir ve tiyatro metinleri çevirisinde ayrıca çeviri eleştirisinde izlenecek kuramsal ve uygulamaya dönük yöntemleri örneklerle açımlar. Kitabın sonuç bölümündeyse, çeviribilimin geleceği ve çeviribilime Türkiye´deki katkılar değerlendiri
Türü
:
Edebiyat İncelemeleri
Sayfa Sayısı
:
206
Kapak
:
Ciltsiz
Basım Tarihi
:
Boyutlar
:
13.50 x 20.00
Kağıt Tipi
:
2. Hamur
ISBN Numarası
:
9789755333717
Planlanan Teslimat
:
07.11.2024
Kampanya
- Ürün Özellikleri
- Ödeme Seçenekleri
- 0 Yorum
- Tavsiye Et
- Hızlı Mesaj
-
Bu eser, çeviribilimin geçirdiği aşamaları, içerdiği kavramları ve yazın çevirisinin düzyazı, şiir ve tiyatro metinleri türlerini örnekler yardımıyla kuram ve yöntem açısından ele alan betimleyici bir çalışmadır. Ayrıca Batı´da çevirinin bilinen ortaçağ öncesi dönemde ortaya çıkışından yirmi birinci yüzyıla kadarki gelişiminin açılımlarını ve kapsamını ele alır. Kitabın I. Bölümü çeviri kuramını, II.Bölümü yazın çevirisinde etkili olan dilbilimsel alanları, yazın çevirisini oluşturan düzyazı (roman, öykü) şiir ve tiyatro metinleri çevirisinde ayrıca çeviri eleştirisinde izlenecek kuramsal ve uygulamaya dönük yöntemleri örneklerle açımlar. Kitabın sonuç bölümündeyse, çeviribilimin geleceği ve çeviribilime Türkiye´deki katkılar değerlendirilmektedir. Olabildiğince özenli dil kullanımıyla çeviribilim terimcesine de katkıda bulunan bu eserin, yalnız akademik çevreye değil, çeviri süreciyle ilgilenen herkese yararlı olacağı düşünülmektedir.